TECNICAS DE INTERPRETACION CONSECUTIVA Y SIMULTANEA UNILATER - 733510
- Descripción :Curso teorico-practico destinado a desarrollar en el alumno las habilidades requeridas para realizar encargos de interpretacion de dificultad linguistica media o avanzada, tanto de textos generales como de textos del area de la economia, politica, diplomacia y de la ciencia y tecnologia en general. Especial enfasis se dara a la compresion de textos orales en la lengua extranjera y a su adecuada reproduccion en lengua espa?ola y vice versa teniendo en cuenta la velocidad del hablante/orador original. Se incluiran ejercicios para desarrollar la capacidad de concentracion y de reaccion y de reconocimiento de las posibilidades de comprimir informacion en la reproduccion y en la notacion.
- Resultados aprendizaje esperados :Se espera que al finalizar la asignatura exitosamente el alumno sea capaz de:
1. Pronunciar un discurso espontaneo en clase
2. Analizar un texto, identificar las ideas principales y resumir la informacion en la lengua materna y en las lenguas extranjeras.
3. Preparar una presentacion sobre un tema especifico para la interpretacion en clase y exponer sobre aquello en lengua extranjera
4. Utilizar terminologia basica y especializada de acuerdo con los temas tratados en clase
5. Detectar eventuales problemas en la interpretacion y desarrollar estrategias para superarlos
6. Realizar una traduccion a la vista de un texto de dificultad media o avanzada
7. Realizar una interpretacion consecutiva o simultanea de un discurso de dificultad media o avanzada y de corta duracion
8. Evaluar y criticar la calidad de la propia interpretacion y la de los pares
- Contenidos :- Tecnicas de trabajo linguistico en la interpretacion.
- Preparacion del tema: fuentes y gestion de documentacion.
- Uso de herramientas: diccionarios, glosarios, internet, textos paralelos.
- Trabajo de la articulacion, respiracion, fluidez, entonacion, lenguaje gestual y corporal, distancia hacia el orador, el publico, el topico, el contexto o situacion.
- Entrenamiento con textos: sintesis de textos escritos y orales. (Lectura skimming y scanning).
- Traduccion a la vista, segmentacion de textos.
- Problemas de la interpretacion: velocidad, enfasis, contradiccion, omision, de informacion, falta de contenido.
- Memoria de trabajo (STM) y memoria de largo plazo (LTM): su uso en la anticipacion, correccion y repeticion de informacion.
- Ejercicios de memoria: tecnicas, mecanismos.
- Ejercicios de relajacion.
- Metodología :Esta asignatura se realizara sobre la base de ejercicios con textos orales y escritos que podran estar conformados por transcripciones, reproducciones y extractos de conferencias, discursos, negociaciones y otros, en formato audiovisual o auditivo; presentaciones de alumnos, profesores y especialistas invitados en la lengua extranjera y en la lengua materna en un nivel de dificultad avanzada.
Interpretacion consecutiva y simultanea de textos orales de dificultad media o avanzada y de corta duracion duracion.
Simulaciones de interpretaciones consecutivas y simultaneas (mock).
- Evaluación :Se realizaran evaluaciones que contemplaran: traduccion a la vista, interpretacion consecutiva, interpretacion simultanea, conferencia mock y presentacion en clases.
- Facultad :HUMANIDADES Y ARTE
- Departamento :IDIOMAS EXTRANJEROS
- Creditos :6
- Cupos :10
- Campus :CONCEPCION