Detalle Asignatura

TECNICAS DE INTERPRETACION CONSECUTIVA Y SIMULTANEA UNILATER - 733510

  • Descripción :Curso teorico-practico destinado a desarrollar en el alumno las habilidades requeridas para realizar encargos de interpretacion de dificultad linguistica media o avanzada, tanto de textos generales como de textos del area de la economia, politica, diplomacia y de la ciencia y tecnologia en general. Especial enfasis se dara a la compresion de textos orales en la lengua extranjera y a su adecuada reproduccion en lengua espa?ola y vice versa teniendo en cuenta la velocidad del hablante/orador original. Se incluiran ejercicios para desarrollar la capacidad de concentracion y de reaccion y de reconocimiento de las posibilidades de comprimir informacion en la reproduccion y en la notacion.
  • Resultados aprendizaje esperados :Se espera que al finalizar la asignatura exitosamente el alumno sea capaz de:
    1. Pronunciar un discurso espontaneo en clase
    2. Analizar un texto, identificar las ideas principales y resumir la informacion en la lengua materna y en las lenguas extranjeras.
    3. Preparar una presentacion sobre un tema especifico para la interpretacion en clase y exponer sobre aquello en lengua extranjera
    4. Utilizar terminologia basica y especializada de acuerdo con los temas tratados en clase
    5. Detectar eventuales problemas en la interpretacion y desarrollar estrategias para superarlos
    6. Realizar una traduccion a la vista de un texto de dificultad media o avanzada
    7. Realizar una interpretacion consecutiva o simultanea de un discurso de dificultad media o avanzada y de corta duracion
    8. Evaluar y criticar la calidad de la propia interpretacion y la de los pares

  • Contenidos :- Tecnicas de trabajo linguistico en la interpretacion.
    - Preparacion del tema: fuentes y gestion de documentacion.
    - Uso de herramientas: diccionarios, glosarios, internet, textos paralelos.
    - Trabajo de la articulacion, respiracion, fluidez, entonacion, lenguaje gestual y corporal, distancia hacia el orador, el publico, el topico, el contexto o situacion.
    - Entrenamiento con textos: sintesis de textos escritos y orales. (Lectura skimming y scanning).
    - Traduccion a la vista, segmentacion de textos.
    - Problemas de la interpretacion: velocidad, enfasis, contradiccion, omision, de informacion, falta de contenido.
    - Memoria de trabajo (STM) y memoria de largo plazo (LTM): su uso en la anticipacion, correccion y repeticion de informacion.
    - Ejercicios de memoria: tecnicas, mecanismos.
    - Ejercicios de relajacion.

  • Metodología :Esta asignatura se realizara sobre la base de ejercicios con textos orales y escritos que podran estar conformados por transcripciones, reproducciones y extractos de conferencias, discursos, negociaciones y otros, en formato audiovisual o auditivo; presentaciones de alumnos, profesores y especialistas invitados en la lengua extranjera y en la lengua materna en un nivel de dificultad avanzada.

    Interpretacion consecutiva y simultanea de textos orales de dificultad media o avanzada y de corta duracion duracion.

    Simulaciones de interpretaciones consecutivas y simultaneas (mock).

  • Evaluación :Se realizaran evaluaciones que contemplaran: traduccion a la vista, interpretacion consecutiva, interpretacion simultanea, conferencia mock y presentacion en clases.
  • Facultad :HUMANIDADES Y ARTE
  • Departamento :IDIOMAS EXTRANJEROS
  • Creditos :6
  • Cupos :10
  • Campus :CONCEPCION

Emergencias

Emergencias Personales
Guardias UdeC: 41 220 3000
Policlínico ACHS*:41 220 4577
Ambulancia ACHS: 1404
Asistencia Covid-19: 22 820 3002
Emergencias Químicas

MATPEL:
41 220 3330 / 41 220 7352

Externos
Ambulancia: 131
Bomberos: 132
Carabineros: 133
PDI: 134