Detalle Asignatura

PRACTICA DE TRADUCCION ESPECIALIZADA CIENCIAS MEDICAS - 733954

  • Descripción :Asignatura teorico-practica para estudiantes con un nivel de idioma ingles B2 (segun el Marco Comun Europeo de Referencia) en la que el estudiante podra desarrollar las competencias linguistico-traductoras para tematicas y tipologias textuales especializadas del area de las ciencias medicas, aplicando en forma integral los conocimientos linguisticos, traductologicos, culturales y de busqueda de informacion para la resolucion de problemas. Capacita al alumno para comunicar informacion escrita de manera competente y autonoma.
    Esta asignatura contribuye a las siguientes competencias del perfil de egreso:
    1. Analizar el tipo de encargo considerando sus aspectos socioculturales y linguistico-discursivos especificos como funcion, destinatarios, ademas de los plazos de entrega o ejecucion.
    2. Aplicar el conocimiento de la terminologia y de las diferentes tipologias textuales considerando las diversas especialidades y ambitos del conocimiento.
    3. Producir un texto escrito en la lengua meta aplicando procedimientos tecnicos y estrategias de traduccion de acuerdo con el encargo y con los pliegos de condiciones especificos.
    4. Editar el texto traducido considerando aspectos socioculturales y linguistico-discursivos especificos de la lengua meta.
    5. Aplicar estrategias de autoevaluacion con el objeto de perfeccionar su desempe?o de forma permanente.
    6. Identificar fenomenos (linguisticos, culturales, comunicativos) recurrentes asociados a la practica traductora entre ese par de lenguas.
    7. Establecer una metodologia que le permita abordar los fenomenos de forma coherente.
    8. Traducir textos escritos de diversa dificultad y tipologia textual desde una lengua de origen a una lengua meta
    9. Elaborar glosarios de terminologia especializada.
    10. Editar textos redactados por terceros en lengua materna.

  • Resultados aprendizaje esperados :Despues de concluir con exito la asignatura, el estudiante sera capaz de:
    1. Identificar tipologias textuales, funciones y registros de textos cientifico-tecnicos especializados del area de las ciencias medicas, en la lengua de origen (ingles).
    2. Discriminar entre las diversas funciones de los elementos linguisticos y tipos de textos del ambito de las ciencias medicas.
    3. Traducir textos al espa?ol aplicando procedimientos tecnicos y estrategias de traduccion, que esten en concordancia con el objetivo o encargo de la traduccion.
    4. Elaborar glosarios tematicos con la terminologia del area de estudio, registrar informacion y referenciar el contexto en los sistemas de cada lengua (ingles y espa?ol).
    5. Evaluar el trabajo realizado mediante la revision, correccion y reformulacion de los textos asignados.

  • Contenidos :a) Tipologias textuales especializadas del area de las ciencias medicas.
    b) Elementos linguisticos, discursivos y pragmaticos de ambas lenguas (ingles y espa?ol) en el area de las ciencias medicas.
    c) Herramientas de busqueda, simples y avanzadas.
    d) Problemas de traduccion en el area de las ciencias medicas

  • Metodología :Esta asignatura se basara en el analisis y la comprension de textos actuales y tematicos especializados del area de las ciencias medicas en la lengua de origen (ingles), y en la realizacion de traducciones al espa?ol de estos textos. Mediante discusiones en pleno guiadas por el profesor se analizaran las traducciones realizadas por los alumnos, ya sea en forma individual o grupal.
  • Evaluación :Evaluaciones parciales escritas. Evaluacion de pares. Evaluacion por medio de rubricas.
  • Facultad :HUMANIDADES Y ARTE
  • Departamento :IDIOMAS EXTRANJEROS
  • Creditos :3
  • Cupos :23
  • Campus :CONCEPCION

Emergencias

Emergencias Personales
Guardias UdeC: 41 220 3000
Policlínico ACHS*:41 220 4577
Ambulancia ACHS: 1404
Asistencia Covid-19: 22 820 3002
Emergencias Químicas

MATPEL:
41 220 3330 / 41 220 7352

Externos
Ambulancia: 131
Bomberos: 132
Carabineros: 133
PDI: 134